印度人有多爱中国货?就连一些印度官员都慌了(组图)
据印媒《经济时报》12月11日报道,越来越多的印度民众热衷于从中国电商平台网购中国货。
这一趋势让印度政府担忧冲击当地的制造业,因而考虑限制印度民众网购中国货。。。
印度商业报纸《经济时报》近日发文称,来自中国电商平台不断增长的“礼物”数量,引发印度政府有关人士的担忧。
图片截取自《经济时报》官网;标题《来自中国网购App和电商平台的礼物触发政府担忧》
印度人喜欢用 “礼物” 这个词指代海外寄到印度的商品。
当前印度政府免除从海外寄给居住在印度民众,且商品价值低于5000卢比(约480元人民币)的“礼物”的全部关税。
但这个免税政策,现在已经让一些印度人士不爽 。
India is consideringimposing restrictions ononline purchases of goods from Chineseecommerce platforms and applicationsin a move triggered by concerns overadverse impact on local manufacturingand violation of domestic laws。
印度正考虑给从中国电商平台和手机应用程序网购到印度的商品施加限制。因为印度有关人士担心,允许印度民众大量网购中国货会损害印度当地的制造业的利益,也违背了国内的相关法律。
The department of industrial policy and promotion (DIPP) has suggestedcappingpurchases of “gifts” from Chinese etailers and appsat four per buyer per year。
印度工业政策与促进总局(DIPP)已经提议,将从中国电商平台和应用程序上购买“礼物”的上限定为每人每年4件。
印度有关人士为什么想限制 民众网购中国货呢?
India’s exports to China amounted to $33 billion in 2017-18 while imports from the country were more than double that at $76.2 billion。
2017-2018年,印度对中国的出口额为330亿美元,而同期印度从中国的进口额却高达两倍还不止,达到762亿美元。
The Indian industry has complained to the government thatChinese etailerssuch as Club Factory, AliExpress and Shein aretaking undue advantageof theexemption from customs dutieson gifts of up to Rs 5,000。
印度工业界曾向印政府抱怨,称包括Club Factory、Shein、阿里巴巴旗下的全球速卖通(AliExpress)在内的中国电子零售商,一直来都在利用5000卢比的“礼物”免税优惠政策。
如果印度政府真的将印度民众海淘的上限设为每人每年4件,民众的反应会怎样?
在该文章下面的评论里,印度网友的态度呈两极化 。
有的认为印度应该反思自己为何不能生产让印度人想买的商品,而不是阻止人民买中国商品。
中国人爱网购我们是知道的。看看我们每年的双十一成交量。
但印度人爱网购中国商品,这事儿听着有点新鲜啊!
印度哪些群体特别爱淘中国货?中国电商平台哪些商品最受欢迎?且听小编速速为你扒一下。
著名的时尚网站Fashion Network的印度版,2017年12月发文称,中国电商平台上卖的时尚类产品在印度大受欢迎;中国跨境电商成为本土电商的强大竞争者。
图片截取自Fashion Network 官网
As most India-based fashion e-commerce sites have between 10,000 and 30,000 sales daily depending on their size, the fact thatsome Chinese etailers are clocking between 10,000 and 15,000 sales a daymeans that they are becoming serious competition。
多数印度的时尚类电商网站每天的销售量在1万件到3万件之间,因平台大小而异。而一些中国电商平台在印度的销售量每日达到1万到1.5万件,成为本土时尚类电商的强力竞争者。
Chinese etailers are known for their low prices, often lower than their Indian counterparts, and also for their strong social media presence.Shein India‘s India-specific Facebook page has already amassed well over 400,000 likes and follows and updates multiple times daily。
中国电商平台的竞争力主要在于低价,通常比印度本土竞争者更低价。此外,他们善于通过社交媒体发挥影响力。比如中国出海电商Shein为印度市场设立的Facebook主页已经有40万的点赞数;每天的新增关注者和更新内容呈倍数增长。
According to Forrester Research, fashion is one of the driving forces behind Chinese etailer expansion。
Forrester Research称,时尚类产品是中国电商海外增长的主要力量之一。
在美版 “知乎”上,也有网友追问:“哪些中国网站支持快递配送到印度啊?急!在线等!”
图片截取自Quora
网友们也速速分享了一些能在印度网购中国货的电商网站。好多人都提到了Alibaba。
图片截取自Quora
据印度《经济时报》2018年7月的一篇报道,很多中国跨境电商都把印度视为最重要的海外市场之一。
Five of the top 10 best performing cross-border e-commerce Chinese apps in the first five months --- such as Club Factory, SHEIN, ROMWE and JollyChic -focussed on the Middle East and India markets。
中国表现最好的十大跨境电商平台中,有五个(包括Club Factory, SHEIN, ROMWE,JollyChic) 在今年前5个月把注意力放在中东和印度市场。
According to the report, the Indian marketenjoys a huge population and high potential for economic growth, thus attracting many e-commerce players to expand their presence, state-run Xinhua news agency said。
据中国新华社消息,报告显示印度市场有大量的人口和强劲的经济增长动力,这吸引众多电商平台来印度扩大市场覆盖率。
中国的电商平台的竞争力,我们在国内可能没有感受到。
一旦你到了国外,和外国的电商平台一对比,你可能会无限怀念在国内网购的日子。。。
@春树:在德国的时候,太怀念淘宝了,中国地大物博,运输四通八达,想买什么都可以,只要有钱。德国网购极其不发达,整个欧洲都不靠谱,我曾经在三个属于法国公司的网站上购过物,一家是Lemaire的官网,我看中了一双鞋,已经付了款,花样百出,先是收到邮件说多付了几十欧可以退,又收到邮件说没有号啦,只能退款。
@Summer梁:每当我在超市提着大袋蔬菜大袋尿不湿大袋奶粉,我都会想目前全世界生活最方便的国家怕只有中国,怀念天猫淘宝美团,在国内我可以一年不出门。
@改个别人都不知道的。。。:在美国呆了一年半吧网购了不少。这速度真是不忍吐槽,分分钟怀念中国快递,中国速度。
引用来自新浪微博网友
据媒体报道,除了印度市场,近年中国电商平台在东南亚、中东、澳洲、欧洲等地区也发展”出海“业务。
美媒CNBC今年3月报道称,中国公司准备促进东南亚地区的电商市场的发展
Companies like tech giant Alibaba and Internet company Tencent are bringing their investments and technology to the region。 Just this week, Alibaba announced an additional$2 billion investmentin Southeast Asian online retailer Lazada。
中国的科技巨头比如阿里巴巴和互联网公司腾讯正在投资东南亚地区,把他们的科技带到这个地区。就在这周,阿里巴巴宣布给东南亚地区的电商Lazada追加20亿美元的投资。
那么在海外市场,中国电商的核心竞争力是什么呢?
据 South China Morning Post 今年5月的一篇报道,一些在海外生活的中国人,在国外很难买到一些符合中国人生活习惯的产品;中国特色的商品最好的购买渠道就是中国电商平台,
After contacting several stores in Brisbane to no avail, Fang turned to Chinese e-commerce platform Tmall, whereshe was able to purchase the dish steriliser and have it shipped directly to her home from China.A search on Amazon.com found that no such products were listed。
在联系布里斯班(澳大利亚的城市)当地多家店铺,寻找无果后,Fang最终在中国电商网站天猫上买到了餐具消毒柜。商家直接从中国寄出。在亚马逊上输入餐具消毒柜,没有任何符合的商品。
“The lifestyle habits in Australia are very different from China,” said Fang, who has been living in Australia since 2011 and works as an accountant。 “An appliance like a dish steriliser can only be bought in China – there is no market for something like this here。”
Fang 自2011年开始在澳大利亚工作,职业是会计。“澳大利亚的生活方式跟中国差异很大。一些家用品比如消毒柜只能在中国购买。澳大利亚没卖这类产品。”
For China’s leading e-commerce companies like Alibaba Group and JD.com,overseas Chinese like Fang represent an increasingly lucrative consumer segment。
对于中国领先的电商公司,比如阿里巴巴和京东,像Fang这样的海外华人是潜在的消费群体。