为何任正非说需要“救济”?这是个什么梗?(组图)
(央视新闻客户端)5月21日,任正非在谈及谷歌暂停向华为提供服务造成的影响时,任正非表示谷歌是非常好的公司,谷歌在想办法,我们也在想办法,在讨论救济措施。
央视新闻新媒体发稿后,有网友对这个“救济”二字表示很困惑,甚至有人认为“救济”二字是不是错别字,是不是应该是“救急”?
经央视新闻客户端向有关专家咨询,救济二字是确切的。
事实上,任正非所说的“救济措施”,是一种法律程序, “救济”二字来自英语法律术语Remedy,国内目前将这个术语约定俗成翻译为“救济”。
在陆谷孙主编的《英汉大辞典》中,在Remedy词条中,第3条解释其在法律术语中指:(损害的)补偿,赔偿;另外,还有“法律补救办法”的含义。
华东政法大学张妍在一篇关于法语英语术语的论文中,对Remedy一词有更详细的解释:
Remedy除了可译为“救济”,表示侵权行为发生以后的司法补偿,也可以译为“制止”,指防止侵权行为发生的手段,因此我们也可以把legal remedy译为“制止……的法律手段”,这个翻译比“法律救济”要精确。
事实上,就在今年3月7日华为的一场新闻发布会上,华为副董事长、轮值董事长郭平就曾经这样宣布:
今天,华为宣布对美国政府提起诉讼,对《2019年国防授权法》(“NDAA”)第889条是否符合宪法规定发出挑战。华为希望获得如下救济措施:法院判定NDAA中针对华为的限制措施违反宪法,同时颁发永久性禁令,禁止实施该限制措施。
在后面的声明中,郭平还说,如果撤销这条法律(本来就应当撤销这条法律),华为就有机会向美国提供更加先进的技术,帮助美国建立最先进的5G网络。
因此,任正非谈及谷歌合作中断时,所说的“救济”,并非伸手求援,而是指寻求法律上的解决方案。